Un temps per guardar silenci de Patrick Leigh Fermor

Un petit avançament d’una altra novetat editorial per a després de l’estiu.

En un monestir el temps passa a una velocitat que desconcerta.
Llevat de les grans festes religioses i del cicle de les estacions,
no hi ha fites que el divideixin. I em vaig trobar que els dies i,
aviat, les setmanes, passaven gairebé sense adonar-me’n. La velocitat
d’aquest lapse temporal és un fenomen que noten tots
els monjos: sis mesos, un any, quinze anys, tota una vida, passen
de seguida. I a mesura que em va ser més fàcil parlar-hi, l’única
queixa que vaig sentir era que s’havien entretingut massa en el
món abans d’arribar a Saint-Wandrille.

Traducció de l’anglès de Marcel Riera

© Fotografia: Pascal Ruquier – France

Presentació del llibre “La dificultat de ser”, de Jean Cocteau

Amb motiu de la ​presentació del número 4 de la col·lecció de narrativa de Quid Pro Quo Edicions La dificultat de ser, de Jean Cocteau​, l’escriptor Joan de Sagarra parlarà de Jean Cocteau amb el traductor Antoni Clapés.

​Serà el proper dimarts dia 29, a les set de la tarda, a la llibreria Jaimes (València, 318).

A La dificultat de ser, l’escriptor i director de cinema francès fa una mena d’autobiografia «molt llegívola», segons Antoni ​Xumet​, director de l’editorial​.

Cocteau fuig de les memòries  clàssiques —endreçades cronològicament o, si més no, centrades en determinades «etapes»— i fa uns capítols temàtics i breus on parla des de personatges concrets que ha conegut (‘De Guillaume Apollinaire’) fins a les seves dèries (‘Del teatre’, ‘De la meravella en el cinema’).

La dificultat de ser, Jean Cocteau

Sinopsi: Més enllà del «bell mig del camí de nostra vida» que pregonava Dante, passats els cinquanta, Cocteau emprèn la redacció d’una mena d’autobiografia molt peculiar, on fa un repàs a tots aquells aspectes més destacats de la seva extensa —intensa i multidisciplinària— experiència vital. Amb una escriptura de tall introspectiu, amena, no hi falten els personatge il·lustres que, juntament amb ell, il·luminaren el panorama cultural de la seva època: Guillaume Apollinaire, Max Jacob o Jean Genet, entre molts altres. L’amor, la felicitat, la mort o l’amistat es fan presents en aquestes pàgines filtrades pel sedàs d’una ànima inquieta i sensible, que no refusa cap tema, per controvertit que sigui.

Jean Cocteau (Maisons-Laffitte, 1889-Milly-la-Forêt, 1963), poeta, novel·lista, director de cinema i assagista, va ser un dels intel·lectuals francesos més destacats del segle xx. Cocteau va ser elegit membre de l’Acadèmia francesa el 3 de març de 1955 i dos anys després es converteix en membre honorari de l’Institut Nacional d’Arts i de Lletres de Nova York. Entre les seves obres poden destacar-se Els nens terribles i La dificultat de ser.

Antoni Clapés (Sabadell, 1948) és poeta, traductor i editor de poesia. Ha traduït poesia francesa i italiana, entre els quals L’ignorant (2016) i Aires (2017) de Philippe Jaccottet, Una Felicitat imposada (2017) de Denise Desautels, Diaris (2016) de Jules Renard, I de sobte sóc aquí a punt de refer el món (2017) de Nicole Brossard, La presència pura (2007), de Christian Bobin i Lettera amorosa (2014) de René Char. Ha publicat vint llibres de poesia, els darrers dels quals són Arbre que s’allunyà (2018), Pluja (2015), L’arquitectura de la llum (2012) i La llum i el no-res (2009). Al 1989 va crear Cafè Central – poesia, un projecte editorial dedicat a la poesia.

La premsa n’ha dit

«Es fácil imaginar al poeta en plena redacción sin pensar en la estructura, libre a través de breves capítulos que plasmaban lo básico de unas ideas profundas que para él, pasada la cincuentena, eran un testamento desde el que ofrecer su pequeño granito de arena a la cultura..» Jordi Corominas i Julián, Revista de Letras

«Podría haber hecho como Céline o Coco Chanel, que huyeron a Dinamarca y a Suiza en cuanto terminó la guerra y allá esperaron hasta que pudieron volver sin riesgo de castigo. El, en cambio, se quedó, quizá no por entereza, sino por lentitud de reflejos o cobardía, pero lo cierto es que se quedó. Yo tiendo a pensar que lo hizo porque ya se había juzgado él mismo, en las páginas de La dificultad de ser, y arribado a un veredicto que puede resumirse en dos frases (iba a escribir sentencias, y quizás ésa sea la palabra justa). Una dice: “Formarse no es nada fácil, pero reformarse lo es menos aún”. Y la otra: “Quien no comprende el fracaso está perdido”.» https://entrenomadas.wordpress.com

FITXA TÈCNICA

Títol: La dificultat de ser

Autor: Jean Cocteau

Traductor: Antoni Clapés

Col·lecció: Narrativa, 4

ISBN: 978-84-17410-03-2

Enquadernació: Rústica

Format: 14 x 21 cm

Pàgines: 200

Preu: 17,00 €

L’escopeta de caça, Yasushi Inoue

Sinopsi: A través de les cartes d’una amant, la seva filla i la dona abandonada, adreçades a un home, Jōsuke, se’ns narra la història d’una relació amorosa abocada a la tragèdia. Shōko, que tot llegint el diari de la seva mare se n’assabenta de la seva infidelitat; Midori, l’esposa, que sempre ho havia sabut però havia guardat silenci; i Saiko, la dona que va trair la seva millor amiga. Novel·la d’una gran càrrega emocional, ens ofereix tres punts de vista del significat de l’amor, de la veritat, de la passió i de la mort, amb una economia de mitjans que s’ha arribat a comparar al haiku. Una petita obra mestra d’un dels millors escriptors japonesos.

Yasushi Inoue nascut el 1907, va treballar com a periodista i editor literari durant molts anys, començant la seva prolífica carrera com a autor el 1949 amb Tōgyū i L’escopeta de caça (que va merèixer el prestigiós premi Akutagawa). Posteriorment va publicar 50 novel·les i 150 relats curts, històrics i contemporanis. La seva obra el va convertir en una de les grans figures literàries del Japó. En 1976, Inoue va ser condecorat amb l’Ordre de Cultura, el màxim honor concedit pel mèrit artístic a Japó. Va morir el 1991.

Jordi Mas López (Santa Coloma de Queralt, 1972) és professor de llengua i literatura japoneses a la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha traduït diverses obres tant clàssiques com contemporànies del japonès al català. L’any 2009 va rebre el Premi Vidal Alcover pel projecte de traducció de L’estret camí de l’interior de Matsuo Bashô, i el 2017 el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia per la versió de Tres veus lligades a Minase de Sôgi, Shôhaku i Sôchô. Com a poeta, ha publicat, entre altres, Sema (Premi Senyoriu d’Ausiàs March), Febrer (Premi Vicent Andrés Estellés de Poesia) i El crit i l’eco.

La premsa n’ha dit

«Tothom a enfebrat llegint L’escopeta de caça, tres cartes de dones; comentari lacònic: Les relacions perilloses densitat haiku.» Sylvaine Pasquier, L’Express

La escopeta de caza es una de esas novelas que, en muy pocas páginas y con una economía de medios meditada y glacial, logran transmitir una intensidad y emoción tales que logran colarse en el recuerdo del lector como un fogonazo de luz. https://koratai.com

FITXA TÈCNICA

Títol: L’escopeta de caça

Autor: Yasushi Inoue

Traductor: Jordi Mas López

Col·lecció: Narrativa, 3

ISBN: 978-84-17410-02-5

Enquadernació: Rústica

Format: 14 x 21 cm

Pàgines: 70

Preu: 14,00 €